Od spomladi do jeseni 2018 smo v okviru projekta RasT na Gimnaziji Lava prevedli, ilustrirali in izdali prvi slovenski prevod Irskih legend v slovenščini. Prevedli in ilustrirali smo trinajst legend. V projektu je sodelovalo 18 dijakov naše šole in štiri profesorice. K sodelovanju sta bila povabljena še akademski slikar Viktor Povše, ki je poleg nasvetov za mlade ilustratorje prispeval svojo upodobitev ene izmed zgodb, in prevajalka Tina Mahkota, ki je delila svoje izkušnje s prevajanjem irskega epa Taina.
Dijaki prevajalci so bili Laura Jelen, Tjaša Jožič, Anja Keše, Brina Prah, Katja Rupel, Kaja Seles, Kaja Stermecki, Matjaž Vuherer, Katarina Zobec in Hana Žerjav. Dijaki ilustratorji pa so bili Teja Arzenšek, Irina Barašin, Tara Filčič, Maja Planko, Ana Romih, Zala Seles, Katarina Zobec in Nastja Turnšek, ki je poskrbela tudi za naslovnico tiskane izdaje.
Idejni vodja projekta in mentorica prevajalcem sem bila Polona Zalokar. Darja Povše je bila mentorica ilustratorjem, besedila pa je lektorirala Katarina Petač. Za oblikovanje knjige in kazalk je poskrbela Karmen Kotnik.
Prireditve ob izdaji knjige se je udeležil tudi veleposlanik Irske Myles Geiran, ki je bil nad knjižno izdajo in prireditvijo tako navdušen, da se je odločil, da postanejo naše Irske legende protokolarno darilo veleposlaništva Republike Irske.
Prevod smo predstavili v Osrednji knjižnici Celje in na številnih osnovnih šolah v celjski regiji, kjer smo organizirali delavnice prevajanja za učence višjih razredov.
Polona Zalokar
Oglejte si tudi prispevek na spletni televiziji Šolskega centra Celje VI-TV.
Prav tako si lahko preberete članek, objavljen v Delu.