Okrogla miza o večjezičnosti Evropskega parlamenta

Gimnazija Lava sodeluje v projektu Šola ambasadorka, v okviru katerega se bomo udeležili kar nekaj zasedanj in okroglih miz. V petek, 24. 11. 2017, sem se s profesorico Katarino Obreza udeležila okrogle mize o pomenu slovenskega jezika in o večjezičnosti Evropskega parlamenta v Hiši Evrope.

Zasedanja so se udeležili tudi evropski poslanci dr. Milan Zver, dr. Igor Šoltes, Franc Bogovič ter Valter Mavrič, generalni direktor Direktorata Evropskega parlamenta za prevajanje, in Agnieszka Walter-Drop, generalna direktorica Direktorata Evropskega parlamenta za tolmačenje in konference.

Razprava o večjezičnosti je name naredila močan vtis, saj so govorci izpostavljali pomen slovenščine v Evropskem parlamentu in nasploh po svetu. »Jezik je živ organizem, skozi čas se spreminja. Jezik je identiteta vsakega naroda,« je rekel dr. Milan Zver. Prav zaradi tega se naši poslanci v Evropskem parlamentu izražajo v slovenskem jeziku. Da bi jih drugi poslanci razumeli, poskrbijo tolmači.

Izvedeli smo, da v parlamentu na dan deluje okoli 900 tolmačev in prevajalcev, vseh je okoli 1300. Slovenskih prevajalcev in tolmačev je okoli 45, od tega jih 27 tolmači. Delo tolmačev je precej zahtevno, saj lahko imajo do 556 kombinacij jezikov. Izpostavljeno je bilo tudi varčevanje pri tolmačenju, saj se z varčevanjem izgubi kvaliteta jezika.

Da bi nas čim bolj približali zasedanju v parlamentu, smo tudi mi imeli tolmače pripravnike, ki so prevajali iz slovenščine v angleščino in obratno, saj se je ga. Walter-Drop pogovarjala v angleščini. Zelo zanimivo je bilo poslušati in v živo opazovati zahtevno delo tolmača. Težko je kar takoj prevesti povedano, če ti misli za sekundo uidejo drugam, ne veš, kaj storiti in kaj reči.

Nekajkrat se je pojavila dilema o tem, kako otrokom predstavljamo svoj jezik. Slovenščina je naš materni jezik, ki se ga učimo na nezanimiv način, medtem ko se tujih jezikov učimo skozi igro. Nič čudnega, da se nam je včasih v našem jeziku »nerodno« izražati. Slovenščina je eden izmed uradnih jezikov EU in navsezadnje je tudi naš materni jezik, ki ga moramo spoštovati, ohranjati in razumeti njegov pomen v svetu.  

Obisk Hiše Evrope je bila zares odlična in edinstvena izkušnja, ki bi jo zelo rada ponovila.

Pia Drofenik, 1. a

Nazaj